ai di ta hajë atë tortë


përgjigje 1:

"Lëri ata të hanë tortë" është një citim i gabuar nga Marie Antoinette ... ajo kurrë nuk e tha atë, por mos e lejo të pengojë një histori të mirë!

Sipas mitit,

Marie Antoinette

, i pasur, mbretëror dhe duke mos dashur asgjë, u tha "por njerëzit nuk kanë bukë!" (p.sh., ata po vdesin nga uria) dhe përgjigja ishte "atëherë le të hanë tortë" ... p.sh., mirë, nëse nuk keni bukë, hani diçka tjetër .... por arsyeja që citimi ishte popullor ishte sepse ishte një ilustrim se sa e shkëputur dhe e paqartë ishte klasa sunduese nga vuajtjet, varfëria dhe privimi i njerëzve. Gjatë Revolucionit Francez, kjo ishte saktësisht se si njerëzit e ndienin monarkinë e tyre.

"Lëri ata të hanë tortë" do të thotë kështu "personi që bën atë deklaratë është një snob që nuk ka marrë asnjë ide për jetën reale". Kindshtë disi si kur një i famshëm për të qenë trashëgimtare e famshme e hotelit tha, kur u tha se disa staf nuk ishin paguar, tha "mirë, ata do të duhet të zhyten në fondet e tyre të besimit!"

Redaktoni: Në frëngjisht, citimi nuk i referohet "tortës" por brioche. Brioche atëherë ishte dhe tani është një artikull i mirë i pjekur. Termi "tortë" nënkuptohet në kuptimin anglishtfolës të një artikulli të pjekur të ëmbël. Nuk nënkuptohet në termat e kores për qentë ... që përkthimi nuk është paraqitur në asnjë prej llogarive që mund të gjej. Alsoshtë gjithashtu në kundërshtim me qëllimin e citatit të rremë, ku u ilustrua pandjeshmëria ndaj varfërisë. Që MA të akuzohet se ka thënë le të hanë kore nuk do të kishte ngritur indinjatë po aq sa ajo të bënte një deklaratë për të ngrënë tortë që tregonte një mungesë të plotë të vetëdijes për gjendjen e popullit të saj.


përgjigje 2:

Sipas legjendës, Marie Antoinette, kur u tha se fshatarët francezë po trazonin sepse nuk kishin bukë, u përgjigj: "Atëherë le të hanë tortë" (ose në të vërtetë, pasi ata ishin duke folur frëngjisht, "Le të hanë brioche.") Veryshtë shumë e dyshimtë që ky shkëmbim ndodhi, pasi më parë u ishte atribuar anëtarëve të tjerë të familjes mbretërore ose aristokracisë. Çështja e rrëfimit është se anëtarët e familjes mbretërore / aristokracisë kishin aq pak njohuri për jetën e fshatarëve, saqë ideja që subjektet e tyre jo vetëm ishin të uritur, por në të vërtetë ishin të uritur, ishte shumë për ta kuptuar aristokratët.

Kjo pyetje më kujtoi një shaka / histori të vjetër gjoja të shkruar nga një student i ri nga një familje e pasur e Hollivudit, të cilit ose iu kërkua ose vendosi të shkruajë një histori për një familje të varfër për një nga klasat e saj. Ajo shkroi, “Dikur ishte një vajzë e vogël shumë e varfër. Nëna e saj ishte e varfër dhe babai i saj ishte i varfër. Kuzhinierja ishte e dobët, shërbëtorja e dytë ishte e varfër, dhe kopshtari ishte i varfër, dhe shoferi ishte i dobët, dhe guvernatorja ishte e dobët, dhe të gjithë ishin shumë, shumë të varfër ". E njëjta ide - vend dhe kohë të ndryshme.

Kam prirjen të mbledh histori si kjo: Unë jam rritur në një fermë të vogël - nuk kemi marrë një banjë shtëpie deri në vitet 1970 - por kam marrë një bursë studimi në një universitet prestigjioz, ku shokët e shkollës ndonjëherë pyesnin nëse mund të shkonin në shtëpi me mua gjatë një pushimi "për të parë se si jetojnë klasat e ulëta". "Plus ça ndryshim, plus c'est la meme zgjedhur."


përgjigje 3:

Fraza, e cila i atribuohet gabimisht Marie Antoinette, do të thotë që klasat e privilegjuara nuk janë simpatike ose nuk janë të vetëdijshme për gjendjen e të varfërve.

- Zonjë, fshatarët nuk kanë bukë për të ngrënë.

- Po mirë, le të hanë tortë.

Do të thotë "nëse nuk kanë bukë pse nuk hanë tortë?".

Wasshtë regjistruar në Rrëfimet e Jean-Jacques Rousseau, botuar shumë përpara se Marie Antoinette të mbërrinte në Francë dhe t'i atribuohej një "princeshe të madhe".

Marie Antoinette, megjithëse ishte një kokë harxhuese, ishte në të vërtetë e ndjeshme ndaj vështirësive të popullit të saj, siç mund të shihet në letrat që i shkroi nënës së saj Maria Terezës kur mungesat e bukës ndodhën rreth kohës së kurorëzimit të Louis XVI.

Quiteshtë mjaft e sigurt që duke parë njerëzit që na trajtojnë aq mirë, pavarësisht nga fatkeqësia e tyre, ne jemi më të detyruar se kurrë të punojmë shumë për lumturinë e tyre. Mbreti duket se e kupton këtë të vërtetë.

Jopopulloriteti i saj në rritje në Francë gjatë viteve që çuan në Revolucionin Francez është ajo që bëri që fraza famëkeqe t'i atribuohet asaj.


përgjigje 4:

"Lërini të hanë tortë." Një shprehje që tregon "pandjeshmëri" ndaj ose moskuptimit të realiteteve të jetës për fatkeqët. Ruso, në Rrëfimet e tij, tregon për një princeshë të madhe e cila, pasi u informua se njerëzit e vendit nuk kishin 'bukë', u përgjigj, "Lëri ata të hanë tortë".

"Le të hanë tortë" është përkthimi tradicional i frazës frënge: "Qu'ils mangent de la brioche". Brioche, një bukë e pasuruar me gjalpë dhe vezë, konsiderohej në atë kohë të ishte një 'ushqim luksoz'. Citimi në kontekst do të reflektonte kështu ose shpërfilljen e princeshës për fshatarët ose kuptimin e dobët të situatës së tyre nëse jo të dy.

"Le të hanë tortë" shpesh i atribuohet Marie-Antoinette, 'mbretëresha' e Francës gjatë 'Revolucionit Francez', një periudhë e trazirave politike dhe 'të dhunshme politike' në Francë dhe kolonitë e saj duke filluar në 1789.


përgjigje 5:

Një aristokrat francez, me sa duket Marie Antoinette, kur i thanë se njerëzit e saj jetonin në një varfëri të tillë sa nuk kishin mundësi të bukës, gjoja u përgjigj "Le të hanë tortë". Fraza ka ardhur për të treguar një aristokrat apo politikan i cili është plotësisht larg nga prekja me njerëzit e tij ose të saj që ata as nuk e kuptojnë që njerëzit që nuk mund të blejnë bukë sigurisht nuk mund të përballojnë as tortë.


përgjigje 6:

Kjo tregon se si Marie nuk e kuptonte se si funksiononin gjërat. Ajo kishte dëgjuar se fshatarët nuk kishin bukë për të ngrënë. Ajo mendoi nëse nuk kishin bukë për të ngrënë, atëherë duhet t'i "linte të hanin tortë". Kjo gjithashtu tregon se sa i madh ishte ndryshimi midis të pasurve dhe të varfërve. Të varfërit nuk kishin bukë për të ngrënë, dhe të pasurit po hanin ëmbëlsira dhe ushqime të tjera në kështjellat ose pasuritë e tyre dhe nuk u jepnin ushqim të varfërve.


përgjigje 7:

- Zonjë, fshatarët nuk kanë bukë për të ngrënë.

- Po mirë, le të hanë tortë.

Ajo që do të thotë është që ndonjëherë njerëzit e pasur të fuqishëm nuk mund të kujdesen më pak për ata që kanë më pak fat se ata. Disa e vërtetojnë këtë para folësit, Marie Antoinette ose kujtdo që ishte në të vërtetë, duke qenë i paqartë për faktin se nëse varfëria heq bukën, ajo gjithashtu heq tortën. Unë e konsideroj atë si dikush që e di këtë fakt, por duke bërë një koment snide, sepse nuk u intereson.


përgjigje 8:

Në prag të Revolucionit Francez, parisianët e uritur po grumbulloheshin rreth pallatit duke bërtitur me zemërim se kishin nevojë për bukë. Gruaja e mbretit Louis, Marie-Antoinette supozohej se kishte treguar përbuzjen e saj për qytetarët e zakonshëm duke thënë "Le të hanë tortë".

Unë gjithmonë e kam besuar këtë histori por është mjaft e mundshme vetëm një shpikje. Fraza e bukur e lehtë për tu mbajtur mend, dhe shumë mundësi për ta përdorur atë!


përgjigje 9:

Asnjëherë nuk ka ndodhur. Kjo deklaratë ishte një mit, por për ta kuptuar atë, duhet të kuptoni përkufizimin e 'tortës' në Francë. Në Francë, tortë do të thoshte mbetjet e djegura të lëna në tigan, që bukëpjekësit i ushqenin me qentë. Citimi nënkuptonte "Le të hanë mbeturina, nuk është problemi im!"


përgjigje 10:

Supozohej se ishte thënë nga Marie Antoinette, Mbretëresha e Francës. Fshatarët nuk kishin bukë, dhe ngrënia e brioches (një bukë e pasuruar me vezë dhe gjalpë të cilën francezët ende e hanë për mëngjes me kafenë e tyre) do të ishte një fyerje, pasi ata nuk kishin mundësi të mbanin bukë, aq më pak gjalpë dhe vezë. Ruso shkroi një autobiografi në të cilën ai e regjistron atë duke thënë "Qu'ils mangent de la brioche", megjithëse kur ai shkroi "Rrëfimet" e tij ajo ishte vetëm nëntë vjeç.


përgjigje 11:

Në thelb do të thotë se kush kujdeset. Ishte një citim nga Marie Antoinette në lidhje me mungesën e bukës për fshatarët. Ajo tha që le të hanë tortë sepse kishte vezë dhe qumësht, kështu që ishte një zëvendësim i mirë në mendjen e saj.